Послание к Римлянам 5:8-10
Послание к Римлянам 5:8-10 Синодальный перевод (СИНОД)
Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.
Послание к Римлянам 5:8-10 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам. Так как теперь мы, благодаря смерти Христа, оправданы перед Богом, то тем более через Него мы будем спасены от гнева Божьего. Потому что, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына. И теперь, когда мы примирились с Ним, то Он тем более спасёт нас через жизнь Своего Сына.
Послание к Римлянам 5:8-10 Новый русский перевод (НРП)
Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева! Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!
Послание к Римлянам 5:8-10 Синодальный перевод (SYNO)
Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.
Послание к Римлянам 5:8-10 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Так Бог явил Свою любовь к нам. Теперь же, когда мы оправданы кровью Христа, тем более и спасены Им будем от гнева Божьего. Ведь если еще в те времена, когда мы были врагами Бога, нас примирила с Ним смерть Сына Его, то ныне, примиренные, мы, конечно, спасемся жизнью Христа.