Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:4-5
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:4-5 Новый русский перевод (НРП)
Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь. Вспомни высоту, с которой ты упал! Раскайся и твори дела, которые ты делал прежде. Если ты не раскаешься, то Я приду к тебе и уберу твой светильник с его места.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:4-5 Синодальный перевод (СИНОД)
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою. Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:4-5 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Но вот что Я имею против тебя: ты отрёкся от любви, которая была у тебя вначале. Так вспомни же, где ты был до падения. Покайся и соверши деяния, которые совершал вначале. А если ты не покаешься, то Я приду к тебе и уберу твой светильник с его места.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:4-5 Синодальный перевод (SYNO)
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою. Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 2:4-5 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но вот что у Меня против тебя: потерял ты ту любовь, которой дорожил вначале. Вспомни, с какой высоты духа ты пал! Покайся и вернись к прежним делам своим. Если же не покаешься, приду к тебе Сам и сдвину светильник твой с места, на котором стоит он.