Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 19:12-13
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 19:12-13 Синодальный перевод (СИНОД)
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие».
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 19:12-13 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Его глаза подобны пылающему огню. У Него на голове множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого. Он одет в одежды, омытые кровью. Его Имя — Слово Божье.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 19:12-13 Новый русский перевод (НРП)
Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого. Он одет в плащ, обагренный кровью, и имя Его — Слово Божье.
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 19:12-13 Синодальный перевод (SYNO)
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие».
Откровение ап. Иоанна Богослова (Апокалипсис) 19:12-13 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Глаза Его — [как] пламя огня, на голове Его много диадем, и начертано на Нем имя, которого никто, кроме Всадника Самого, не знает. Кровью было обагрено одеяние Его и дано было имя Ему: «Слово Божие».