Псалтирь 8:4-6
Псалтирь 8:4-6 Синодальный перевод (СИНОД)
Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, то что́ есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его
Псалтирь 8:4-6 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Господи, я обращаю взор свой к небесам, сотворённым Тобой, вижу луну и звёзды, созданные Тобой, и размышляю: «Чем для Тебя так важны люди? О них Ты помнишь почему? Чем для Тебя так важны люди? Их замечаешь почему?» Да, люди важны для Тебя. Почти что уподобив их богам, Ты увенчал их честью и славой.
Псалтирь 8:4-6 Новый русский перевод (НРП)
Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил, то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?» Ты немногим умалил его перед Богом; Ты увенчал его славой и честью.
Псалтирь 8:4-6 Синодальный перевод (SYNO)
Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, то что́ есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его
Псалтирь 8:4-6 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Взирая на небеса, творение рук Твоих, на луну и звезды, которые Ты на места свои поставил, думаю я: что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что заботишься Ты о нем? Ты сделал его таким, что только Тебе Самому он уступает; славой и честью увенчал его