Псалтирь 76:8-10
Псалтирь 76:8-10 Синодальный перевод (SYNO)
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Псалтирь 76:8-10 Синодальный перевод (СИНОД)
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Псалтирь 76:8-10 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«Навечно ли Господь покинул нас, вернёт ли Он доброту Свою? Неужели навсегда прошла Его неизмеримая любовь? Услышим ли Его опять? Неужели Он забыл о милосердии и вместо сострадания в гневе обратился к нам?» Селах
Псалтирь 76:8-10 Новый русский перевод (НРП)
«Неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив? Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его? Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою?» Пауза
Псалтирь 76:8-10 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Неужели навеки отверг нас Господь и более благоволить нам не будет? Неужели любовь Его навсегда угасла и никогда не исполнятся обещания Его? Неужели Бог утратил милость и во гневе Своем уже не сочувствует нам?