Притчи Соломона 6:9-11
Притчи Соломона 6:9-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего? Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь: и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
Притчи Соломона 6:9-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Ленивец, как долго ты будешь лежать, когда же ты пробудишься от своего сна? Ленивый человек отвечает: «Мне нужно немного поспать, я полежу здесь недолго». Но он спит и спит, и становится всё бедней и бедней. Скоро у него ничего не останется, словно вор придёт и всё унесёт с собой.
Притчи Соломона 6:9-11 Новый русский перевод (НРП)
Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты встанешь ото сна? Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь — и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник.
Притчи Соломона 6:9-11 Синодальный перевод (SYNO)
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего? Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь: и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. [Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.]
Притчи Соломона 6:9-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Долго ли ты, ленивый сын, будешь лежать на боку? Когда от сна своего очнешься? Еще немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки, и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник.