Притчи Соломона 6:1-8
Притчи Соломона 6:1-8 Синодальный перевод (СИНОД)
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, — ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова. Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым. Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя; но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. [Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но мудростью почтена.]
Притчи Соломона 6:1-8 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Сын мой, не бери на себя ответственность за долг другого человека. Обещал ли ты вернуть долг другого, если он не может расплатиться сам? Взял ли ты на себя ответственность за чужой долг? Если это так, то ты своими же словами заманил себя в ловушку, потому что ты находишься во власти того человека. Поэтому ты должен пойти и упросить того человека освободить тебя от долга. Не трать время на отдых и даже на сон. Вырвись из этой ловушки и беги, как олень убегает от охотника. Освободи себя, как птица освобождается из силков. Ты, ленивый, посмотри на муравья и учись у него. У муравья нет начальника или предводителя, но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
Притчи Соломона 6:1-8 Новый русский перевод (НРП)
Сын мой, если ты поручился за другого и дал заклад за чужого, то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов. И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись, раз ты попал в руки другого: пойди, унижайся и мольбами его осади! Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих. Спасайся, как газель из руки охотника, как птица из силков птицелова. Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым! Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя; но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы.
Притчи Соломона 6:1-8 Синодальный перевод (SYNO)
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, — ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова. Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым. Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя; но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. [Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но мудростью почтена.]
Притчи Соломона 6:1-8 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сын мой! Если ты за соседа поручился, долг чужого человека взял на себя, то попался ты на собственном слове, из-за собственного слова угодил в ловушку. Вот что делай, сын мой, чтобы вырваться, ибо теперь ты в чужой власти: ступай, проси униженно, умоляй соседа, не давая ему покоя. Сон гони от глаз, смежиться векам не давай. Вырывайся, словно лань от схватившего ее охотника, словно птица — от поймавшего ее птицелова. К муравью сходи, ленивый сын, посмотри, как он живет, и наберись мудрости. Нет у него ни вождя, ни начальника, ни правителя, но с лета он копит запасы, во время жатвы собирает себе пищу.