Притчи Соломона 19:1-4
Притчи Соломона 19:1-4 Синодальный перевод (SYNO)
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый. Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Притчи Соломона 19:1-4 Синодальный перевод (СИНОД)
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый. Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Притчи Соломона 19:1-4 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Лучше быть бедным и честным, чем быть глупцом, который лжёт людям и обманывает их. Мало радоваться чему-либо, надо ещё знать, что ты делаешь. Не берись за дело поспешно, потому что сделаешь его плохо. Глупость человека уничтожит его жизнь, но он во всём случившемся обвинит Господа. Богатство приносит множество друзей, но бедного все покинут.
Притчи Соломона 19:1-4 Новый русский перевод (НРП)
Лучше бедняк, чей путь непорочен, чем глупый с развращенной речью. Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится. Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа. Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
Притчи Соломона 19:1-4 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лучше бедняк, что живет непорочно, чем глупец с языком лживым. Скверно дерзать без знаний, а суетливые ноги оступятся. Собственная глупость сбивает человека с пути, а он на Господа негодует. Богатство приманивает многих друзей, а бедный даже близким своим покинут.