Притчи Соломона 13:8-11
Притчи Соломона 13:8-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит. Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.] От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость. Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Притчи Соломона 13:8-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Может так случиться, что богатому человеку придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит. Добрый человек словно яркий свет, а свет злого угасает. Гордыня лишь приводит к спорам, но тот, кто слушает советы, — мудр. Деньги исчезнут у того, кто их обманом получил, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
Притчи Соломона 13:8-11 Новый русский перевод (НРП)
Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто. Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет. Высокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам. Тает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
Притчи Соломона 13:8-11 Синодальный перевод (SYNO)
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит. Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.] От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость. Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Притчи Соломона 13:8-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Бывает, что богатством своим человек выкупает себе жизнь, а бедный и угрозы не услышит. Радостен свет у праведных, а светильник нечестивых погаснет. Легковесный человек разжигает ссоры, но среди тех, кто ищет совета, — мудрость. Богатство случайное рассеется, а собранное многими трудами — приумножится.