Послание к Филиппийцам 2:14-16
Послание к Филиппийцам 2:14-16 Синодальный перевод (SYNO)
Всё делайте без ропота и сомнения, чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что || я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Послание к Филиппийцам 2:14-16 Синодальный перевод (СИНОД)
Всё делайте без ропота и сомнения, чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что || я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Послание к Филиппийцам 2:14-16 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Делайте всё без жалоб и ссор, чтобы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире, неся им послание, созидающее жизнь, чтобы я гордился вами в День Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.
Послание к Филиппийцам 2:14-16 Новый русский перевод (НРП)
Делайте всё без жалоб и споров, чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире, живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
Послание к Филиппийцам 2:14-16 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всё делайте без ропота и споров, чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире, предлагая погибающим слово жизни. Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны.