Книга Неемии 7:1-2
Книга Неемии 7:1-2 Синодальный перевод (SYNO)
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный
Книга Неемии 7:1-2 Синодальный перевод (СИНОД)
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный
Книга Неемии 7:1-2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
После того как мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот, мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. Мы также выбрали людей для исполнения песней в храме и для помощи священникам. Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал его, потому что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди.
Книга Неемии 7:1-2 Новый русский перевод (НРП)
После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты, я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
Книга Неемии 7:1-2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда стена была достроена и я навесил створы ворот, назначены были привратники, певцы и левиты. Над Иерусалимом я поставил своего брата Ханани и начальника крепости Хананью — одного из самых надежных мужей, благоговеющих пред Богом.