Книга пророка Михея 5:1-2
Книга пророка Михея 5:1-2 Синодальный перевод (СИНОД)
Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева. И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
Книга пророка Михея 5:1-2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Ополчи свои войска, сильный город, потому что враги обложили тебя осадой. Они палкой будут бить по лицу Правителя Израиля. Но ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты для Меня и один из наименьших городов в Иуде, из тебя выйдет Тот, Кто станет Правителем Израиля. Истоки Его рода уходят в глубокую древность, к дням вечности.
Книга пророка Михея 5:1-2 Новый русский перевод (НРП)
Ополчайся же, город полчищ: нас взяли в осаду! Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя. «Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал среди тысяч Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен».
Книга пророка Михея 5:1-2 Синодальный перевод (SYNO)
Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева. И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
Книга пророка Михея 5:1-2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Собирай теперь войско свое, город, врагами окруженный, — мы в осаде; тростью будут бить по щеке судью Израиля. «А ты, Вифлеем-Эфрата, как ни мал ты среди других городов Иудеи, но из тебя выйдет по воле Моей Тот, Кто в Израиле править будет, — происхождение Его издревле, от вечности», — говорит Господь.