От Матфея святое благовествование 7:9-11
От Матфея святое благовествование 7:9-11 Синодальный перевод (SYNO)
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
От Матфея святое благовествование 7:9-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
От Матфея святое благовествование 7:9-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Кто из вас даст камень сыну, если он попросил кусок хлеба? А если он попросит рыбу, то разве отец даст ему змею? Конечно же, нет! Вы злые люди, но всё равно знаете, как приносить добрые дары своим детям. Насколько же больше добрых даров ваш Отец Небесный принесёт тем, кто просит Его!»
От Матфея святое благовествование 7:9-11 Новый русский перевод (НРП)
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба? И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы? Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
От Матфея святое благовествование 7:9-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разве даст кто-нибудь из вас сыну своему камень, когда тот попросит хлеба, даст ли змею ему, когда попросит он рыбы? Но если даже вы, оставаясь людьми злыми, способны дарить вашим детям хорошее, то тем более Отец ваш Небесный даст просящим у Него нужное им.