От Матфея святое благовествование 7:3-5
От Матфея святое благовествование 7:3-5 Синодальный перевод (СИНОД)
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
От Матфея святое благовествование 7:3-5 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Почему ты замечаешь соринку в глазу у собрата своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна? Как можешь ты сказать собрату своему: „Дай я выну у тебя соринку из глаза”, если у тебя самого в глазу бревно? Лицемер, прежде вынь бревно у себя из глаза и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата своего.
От Матфея святое благовествование 7:3-5 Новый русский перевод (НРП)
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна? Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно? Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.
От Матфея святое благовествование 7:3-5 Синодальный перевод (SYNO)
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
От Матфея святое благовествование 7:3-5 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что смотришь ты на соринку в глазу брата своего, а в собственном — бревна не замечаешь? Как можешь говорить брату своему: „Дай-ка выну соринку из глаза твоего“, когда у самого в глазу бревно? Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.