От Матфея святое благовествование 7:1-6
От Матфея святое благовествование 7:1-6 Синодальный перевод (СИНОД)
Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
От Матфея святое благовествование 7:1-6 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«Не судите других и не будете судимы, потому что Бог будет судить вас точно так, как вы судите других; и отмерено вам будет Богом соответственно тому, как вы отмеряете другим. Почему ты замечаешь соринку в глазу у собрата своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна? Как можешь ты сказать собрату своему: „Дай я выну у тебя соринку из глаза”, если у тебя самого в глазу бревно? Лицемер, прежде вынь бревно у себя из глаза и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата своего. Не бросайте псам ничего, что свято, не бросайте перед свиньями ваш жемчуг. Иначе свиньи затопчут его, а псы повернутся и набросятся на вас».
От Матфея святое благовествование 7:1-6 Новый русский перевод (НРП)
Не судите, чтобы и вас не судили. Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам. Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна? Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно? Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата. Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте свои жемчуга перед свиньями, не то они растопчут их.
От Матфея святое благовествование 7:1-6 Синодальный перевод (SYNO)
Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот, в твоем глазе бревно? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
От Матфея святое благовествование 7:1-6 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не осуждайте, чтобы и вас не осудил Бог, ибо каким судом судите, таким и сами судимы будете, и какой мерой мерите, такою же отмерится вам. Что смотришь ты на соринку в глазу брата своего, а в собственном — бревна не замечаешь? Как можешь говорить брату своему: „Дай-ка выну соринку из глаза твоего“, когда у самого в глазу бревно? Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего. Не давайте святыни псам. И жемчуга своего не сыпьте перед свиньями, ибо растопчут они его ногами, а псы, накинувшись, вас разорвут.