От Матфея святое благовествование 5:27-29
От Матфея святое благовествование 5:27-29 Синодальный перевод (СИНОД)
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
От Матфея святое благовествование 5:27-29 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«Вы слышали, что сказано: „Не прелюбодействуй!” Я же говорю вам, что любой, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в своём сердце. И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, так как лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
От Матфея святое благовествование 5:27-29 Новый русский перевод (НРП)
Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность». Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце. Если твой правый глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.
От Матфея святое благовествование 5:27-29 Синодальный перевод (SYNO)
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
От Матфея святое благовествование 5:27-29 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще вы слышали, что было сказано: „ Не прелюбодействуй !“ А Я говорю вам: кто посмотрел на женщину с вожделением, тот уже прелюбодействовал с ней в сердце своем. Если же правый глаз твой влечет тебя на зло, вырви его и отбрось! Лучше тебе лишиться части тела своего, чем всё оно будет ввергнуто в геенну.