От Матфея святое благовествование 24:38-41
От Матфея святое благовествование 24:38-41 Синодальный перевод (СИНОД)
ибо, ка́к во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого; тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
От Матфея святое благовествование 24:38-41 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Как в дни перед потопом, люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в лодку, и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил их, так же будет и перед пришествием Сына Человеческого. В то время двое будут работать в поле — один из них будет взят, а другой оставлен. Две женщины будут молоть зерно на жерновах — одна из них будет взята, а другая оставлена.
От Матфея святое благовествование 24:38-41 Новый русский перевод (НРП)
Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий. Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен. Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
От Матфея святое благовествование 24:38-41 Синодальный перевод (SYNO)
ибо, ка́к во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого; тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.