От Матфея святое благовествование 18:9
От Матфея святое благовествование 18:9 Синодальный перевод (СИНОД)
и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
От Матфея святое благовествование 18:9 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
И если глаз твой виноват в том, что ты споткнулся, то вырви его и выкинь прочь. Лучше войти в вечную жизнь с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в адский огонь».
От Матфея святое благовествование 18:9 Новый русский перевод (НРП)
Если твой глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось. Лучше тебе войти в жизнь с одним глазом, чем с двумя глазами быть брошенным в огонь ада.