От Матфея святое благовествование 16:18-19
От Матфея святое благовествование 16:18-19 Синодальный перевод (СИНОД)
и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что́ свяжешь на земле, то́ будет связано на небесах, и что́ разрешишь на земле, то́ будет разрешено на небесах.
От Матфея святое благовествование 16:18-19 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я говорю тебе также, что ты — Пётр, и на камне этом Я создам Церковь Мою, и силы смертные не одолеют её. Я дам тебе ключи от Царства Небесного. Когда ты будешь судить на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаешь прощение на земле, то это будет прощение Божье».
От Матфея святое благовествование 16:18-19 Новый русский перевод (НРП)
И Я говорю тебе: ты — Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее. Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.
От Матфея святое благовествование 16:18-19 Синодальный перевод (SYNO)
и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что́ свяжешь на земле, то́ будет связано на небесах, и что́ разрешишь на земле, то́ будет разрешено на небесах.
От Матфея святое благовествование 16:18-19 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И Я говорю тебе: „Ты — Петр, и на скале этой воздвигну Я церковь Мою; и силы смерти никогда не одолеют ее. Я ключи тебе дам Царства Небесного: на земле ты свяжешь то, что связано на Небесах, и разрешишь на земле на Небесах разрешенное“».