От Луки святое благовествование 2:1-7
От Луки святое благовествование 2:1-7 Синодальный перевод (СИНОД)
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею. И пошли все записываться, каждый в свой город. Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. Когда же они были там, наступило время родить Ей; и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
От Луки святое благовествование 2:1-7 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
В те дни вышел указ римского императора Августа о проведении переписи среди всего населения Римской империи. Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириний. Каждый должен был явиться для переписи в свой город. Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, потому что он был из рода Давида. Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, так как она была обручена с ним. В то время Мария была уже беременна. Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать, и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
От Луки святое благовествование 2:1-7 Новый русский перевод (НРП)
В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи. Это была первая перепись, она проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний. Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации. Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида. Он отправился на перепись вместе с Марией, которая была с ним обручена и ожидала Младенца. В Вифлееме у Марии подошло время родов, и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.
От Луки святое благовествование 2:1-7 Синодальный перевод (SYNO)
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею. И пошли все записываться, каждый в свой город. Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. Когда же они были там, наступило время родить Ей; и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
От Луки святое благовествование 2:1-7 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В те дни император Август издал указ о переписи по всей его империи. Это была первая перепись такого рода, и проводилась она в то время, когда Квириний правил Сирией. И на перепись каждый пошел в город свой. Так и Иосиф из города Назарета, что в Галилее, отправился в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеемом, потому что был он из рода Давида, его потомком. Пошел он на перепись вместе с Марией, обрученной с ним. Она ожидала ребенка, и пока они находились в Вифлееме, пришло ей время родить. Родила она Сына, своего Первенца, спеленала Его и положила в ясли в хлеву, потому что на постоялом дворе места для них не нашлось.