От Луки святое благовествование 10:39-41
От Луки святое благовествование 10:39-41 Синодальный перевод (СИНОД)
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом
От Луки святое благовествование 10:39-41 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
У неё была сестра, которую звали Марией. Она сидела у ног Господа и слушала, что Он говорил. Марфа же была поглощена домашними заботами. Она подошла к Иисусу и сказала: «Господи! Разве Тебя не волнует, что моя сестра оставила меня одну делать всю работу? Скажи, чтобы она помогла мне». Но Господь ответил ей: «Марфа, Марфа! Ты заботишься и беспокоишься о многом
От Луки святое благовествование 10:39-41 Новый русский перевод (НРП)
У нее была сестра, которую звали Мария. Мария сидела у ног Иисуса и слушала, что Он говорил. Марфа же была занята приготовлением обеда. Она подошла к Иисусу и сказала: — Господи, Тебе нет дела до того, что моя сестра оставила всю работу на меня одну? Скажи ей, чтобы она помогла мне! — Марфа, Марфа, — ответил Господь, — ты тревожишься и заботишься о многом
От Луки святое благовествование 10:39-41 Синодальный перевод (SYNO)
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом