Книга пророка Ионы 2:5-7
Книга пророка Ионы 2:5-7 Синодальный перевод (СИНОД)
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой. Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
Книга пророка Ионы 2:5-7 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я подумал: „Хоть мне и пришлось покинуть Тебя, я всё же буду молить о помощи, глядя на Твой храм святой”. Глубины объяли меня, вода сомкнулась надо мной, дыхания меня лишив. Я всё глубже погружался в пучину; голова моя морской травой обвита. Находясь на дне, у основания гор, мне казалось, что я навек заключён в темницу. Но Господь, мой Бог, из могилы вознёс меня и снова дал мне жизнь.
Книга пророка Ионы 2:5-7 Новый русский перевод (НРП)
Я сказал: „Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой“. Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели. На дно, к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
Книга пророка Ионы 2:5-7 Синодальный перевод (SYNO)
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой. Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
Книга пророка Ионы 2:5-7 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И подумал я: Ты отринул меня, изгнал с очей Твоих; как смогу я опять взор свой к Храму Твоему святому, в высь небесную, устремлять? Надо мною сомкнулись воды, и объяла меня бездна, голова травой морскою опутана. До самого основания гор я низошел, земля засовы свои навсегда надо мною задвинула. Но Ты живым меня из могилы вывел, Господи, Боже мой!