От Иоанна святое благовествование 9:1-12

От Иоанна святое благовествование 9:1-12 Синодальный перевод (СИНОД)

И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. Ученики Его спросили у Него: Равви́! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии. Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать. Доколе Я в мире, Я свет миру. Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому, и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим. Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни? Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я. Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза? Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел. Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.

От Иоанна святое благовествование 9:1-12 Святая Библия: Современный перевод (RSP)

По дороге Иисус увидел человека, который был слеп от рождения. Ученики Иисуса спросили Его: «Учитель, раз он родился слепым, то кто согрешил: он сам или его родители?» Иисус ответил: «Не согрешил ни он, ни его родители, но родился он слепым для того, чтобы Бог проявил Свои дела в нём. Пока ещё день, мы должны совершать дела Пославшего Меня. Когда приходит ночь, никто не может работать. Пока Я в мире, Я — Свет мира». Сказав это, Он плюнул на землю, сделал грязь, смешав слюну с пылью, помазал ею глаза слепого, а затем сказал ему: «Пойди, умойся в купальне Силоам!» — что означает «посланный». Тот пошёл, умылся и возвратился зрячим. Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, спросили: «Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?» Одни говорили: «Да, это он!» — другие: «Нет, это не он, этот человек просто похож на него». Он же сказал: «Я и есть тот самый слепой». Тогда они спросили его: «Как ты обрёл зрение?» Он ответил: «Человек по имени Иисус сделал грязь, смешав Свою слюну с пылью, помазал ею мне глаза и сказал: „Пойди в купальню Силоам и умойся!” Я пошёл, умылся и прозрел». Люди спросили у него: «Где же Этот Человек?» «Не знаю», — ответил он.

От Иоанна святое благовествование 9:1-12 Новый русский перевод (НРП)

Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения. Его ученики спросили у Него: — Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители? — Нет, это не из-за его греха или греха его родителей — ответил Иисус, — это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела. Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать. Пока Я в мире, Я — Свет миру. Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому. — А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, — сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим. Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: — Разве это не он сидел и просил милостыню? Одни говорили: — Да, это он. Другие говорили: — Нет, он только похож на него. Исцеленный же сам говорил: — Это я. — Как же ты прозрел? — спрашивали они. Он ответил: — Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть. — Где Он? — спрашивали они его. — Я не знаю, — отвечал исцеленный.

От Иоанна святое благовествование 9:1-12 Синодальный перевод (SYNO)

И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. Ученики Его спросили у Него: Равви́! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии. Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать. Доколе Я в мире, Я свет миру. Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому, и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим. Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни? Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я. Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза? Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел. Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.