От Иоанна святое благовествование 19:31-37
От Иоанна святое благовествование 19:31-37 Синодальный перевод (СИНОД)
Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их. Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним. Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода. И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили. Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится. Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
От Иоанна святое благовествование 19:31-37 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Это происходило в пятницу. Иудейские предводители не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, так как суббота была большим праздником, и поэтому они попросили Пилата, чтобы распятым перебили ноги и сняли с крестов. Тогда пришли солдаты и перебили ноги сначала одному, а потом и второму из тех, кто был распят вместе с Иисусом. Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мёртв, и поэтому они не перебили Ему ноги. Вместо этого, один из солдат пронзил Ему бок копьём, и тотчас хлынули кровь и вода. Об этом свидетельствовал тот, кто был очевидцем происшедшего. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду, чтобы и вы поверили. Это произошло во исполнение Писаний: «Ни одна кость Его не будет сломана». И ещё в другом месте Писаний говорится: «Они станут смотреть на Того, Кого они пронзили».
От Иоанна святое благовествование 19:31-37 Новый русский перевод (НРП)
Была пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов. Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому. Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног. Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода. Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена». И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».
От Иоанна святое благовествование 19:31-37 Синодальный перевод (SYNO)
Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их. Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним. Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода. И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили. Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится. Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
От Иоанна святое благовествование 19:31-37 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Было это накануне субботы, и власти иудейские не захотели, чтобы тела оставались на крестах, потому что была та суббота днем особого торжества. Они попросили Пилата, чтобы перебили ноги распятым и сняли тела их с крестов. Пришли воины и перебили ноги и у одного, и у другого из тех двоих, что были распяты с Иисусом. Подойдя же к Иисусу, увидели, что Он уже умер, и не стали перебивать ног Его, но один воин пронзил Ему копьем бок, и тотчасиз раны потекли кровь и вода. Об этом свидетельствует очевидец, свидетельство его истинно, и он знает, что всё сказанное им верно, и сказано для того оно, чтобы и вы уверовали. Ибо произошло это во исполнение написанного: «Ни одна из костей Его не будет переломлена ». И еще в другом месте Писания сказано: « Смотреть они будут на Того, Кого пронзили ».