От Иоанна святое благовествование 14:10-11
От Иоанна святое благовествование 14:10-11 Синодальный перевод (SYNO)
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? || Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела. Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
От Иоанна святое благовествование 14:10-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? || Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела. Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
От Иоанна святое благовествование 14:10-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Ты ведь веришь, что Я в Отце, а Отец — во Мне? Слова, которые Я говорю вам, не от Меня, но Отец, пребывающий во Мне, совершает Свои дела. Верьте Мне, когда говорю, что Отец — во Мне, а Я — в Отце. Или же верьте из-за чудес, которые Я совершил.
От Иоанна святое благовествование 14:10-11 Новый русский перевод (НРП)
Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу. Верьте Мне, когда Я говорю, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
От Иоанна святое благовествование 14:10-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Или не веришь, что Я — в Отце, и Отец — во Мне? Сами слова, которые Я вам говорю, не от Себя говорю. Отец, во Мне живущий, во Мне и действует, всё это — Его дела. Верьте Мне, когда говорю, что Я — в Отце, и Отец — во Мне; или хотя бы по самим делам, творимым Мною, верьте.