От Иоанна святое благовествование 12:1-6
От Иоанна святое благовествование 12:1-6 Синодальный перевод (SYNO)
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним. Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал: Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
От Иоанна святое благовествование 12:1-6 Синодальный перевод (СИНОД)
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним. Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал: Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
От Иоанна святое благовествование 12:1-6 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
За шесть дней до Пасхи Иисус пришёл в Вифанию, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мёртвых. Там для Него приготовили ужин, и Марфа прислуживала Ему за столом. Среди тех, кто ужинал с Ним вместе, был и Лазарь. Мария взяла полмеры драгоценного благовонного масла, приготовленного из чистого нарда, вылила Его на ноги Иисуса и вытерла их своими волосами. Тогда весь дом наполнился благоуханием этого масла. Один из учеников Иисуса, Иуда Искариот, который потом предал Его, сказал: «Почему это миро не продали за триста динариев и не раздали эти деньги бедным?» Он сказал так, не потому что беспокоился о бедных, а потому что был вор. Будучи казначеем, он часто брал деньги из общей казны.
От Иоанна святое благовествование 12:1-6 Новый русский перевод (НРП)
За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых. Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола. Мария в это время взяла кувшин чистого нардового масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла. Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился: — Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим? Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
От Иоанна святое благовествование 12:1-6 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За шесть дней до Пасхи Иисус снова пришел в Вифанию, где жил Лазарь, воскрешенный Им из мертвых. Там в Его честь устроили ужин. Марфа прислуживала Емуи гостям, среди которых был и Лазарь. Мария же взяла тогда фунт ценнейшего благовонного масла из чистого нарда, умастила им ноги Иисуса и вытерла их волосами своими. Весь дом наполнился благоуханием того масла. Иуда Искариот, один [из] учеников Иисуса (тот, что потом предал Его), стал возмущаться: «Почему было не продать это масло, ведь оно стоит сотни три денариев? А деньги можно было бы раздать нищим». Он говорил так не потому, что пекся о нищих, а потому, что был нечестен; ему доверяли ящик для пожертвований, и он крал кое-что из того, что туда клали.