Книга пророка Иеремии 21:8-9
Книга пророка Иеремии 21:8-9 Синодальный перевод (СИНОД)
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти: кто останется в этом городе, тот умрет от меча и голода и моровой язвы; а кто выйдет и предастся Халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи
Книга пророка Иеремии 21:8-9 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
«И ещё скажи народу Иерусалима, что Господь говорит следующее: „Поймите, что Я даю вам возможность выбрать между жизнью и смертью. Любой, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, голода или от страшной болезни. Но каждый, кто выйдет за пределы Иерусалима и сдастся армии Вавилона, останется жить. Эта армия окружила город, и никто не может принести пищу в него, но каждый, кто выйдет из города, спасёт свою жизнь.
Книга пророка Иеремии 21:8-9 Новый русский перевод (НРП)
А народу этому скажи, что так говорит Господь: «Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти. Каждый, кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и мора, а каждый, кто выйдет и сдастся халдеям, которые осаждают вас, уцелеет; жизнь будет ему наградой.
Книга пророка Иеремии 21:8-9 Синодальный перевод (SYNO)
И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти: кто останется в этом городе, тот умрет от меча и голода и моровой язвы; а кто выйдет и предастся Халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи
Книга пророка Иеремии 21:8-9 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А народу этому скажи: „Так говорит Господь: „Я проложу перед вами дорогу жизни и дорогу смерти. Тот, кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и морового поветрия, а тот, кто выйдет и сдастся халдеям, осаждающим вас, не погибнет — только жизнь достанется ему в награду.