Книга пророка Иеремии 17:5-10
Книга пророка Иеремии 17:5-10 Синодальный перевод (СИНОД)
Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа. Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой. Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование — Господь. Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод. Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его? Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его.
Книга пророка Иеремии 17:5-10 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Господь говорит: «Беда случится с теми, кто полагается лишь на других людей и на их силу, потому что они перестали верить в Бога. Они подобны кустам в пустыне, в горячей и сухой земле, где никто не живёт. Эти кусты не знают тех благ, которые может дать Бог. Но благословен будет тот, кто в Господа верит. Он узнает, что Бог всегда обещанное исполнит. Тот человек будет сильным, словно дерево возле потока, чьи корни находят воду. То дерево не боится засухи, а его листья всегда зелены, его не беспокоит, если целый год нет дождей, оно всегда плодоносит. Ничто не способно скрыть зло искуснее человеческого разума. Порою испорчен он, и до конца его никто не понимает. Но Я, Господь, способен заглянуть в сердца людей и разум испытать, чтобы решить, чего они достойны, и по заслугам воздать любому.
Книга пророка Иеремии 17:5-10 Новый русский перевод (НРП)
Так говорит Господь: «Проклят полагающийся на смертного, делающий своей опорой плоть и отвращающий свое сердце от Господа. Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо. Будет жить в обожженной зноем пустыне, в соленой земле, где никто не живет. Благословен полагающийся на Господа, чье упование — Господь. Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет. Сердце лукавее всего и неисцелимо — кто в силах понять его? Я, Господь, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук».
Книга пророка Иеремии 17:5-10 Синодальный перевод (SYNO)
Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа. Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой. Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование — Господь. Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод. Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его? Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его.
Книга пророка Иеремии 17:5-10 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так говорит Господь: «Проклят тот, кто сердцем отвернулся от Меня, кто надежды свои на человека возлагает и кому плоть смертная опорой служит. Он как куст, что затерян в степи; приди на землю благо какое, не ощутит он его; обитать он будет в выжженной пустыне, солончаках безлюдных. Благословен тот, кто на Господа возложил надежды свои, упование его — Господь. Будет он подобен дереву, что посажено у воды, что пустило корни свои к потоку. Ему не страшен зной — зеленеет крона его. Нечего ему бояться в год губительной засухи, не перестанет оно плодоносить. Коварно сердце человека, крайне испорчено оно. Кто может постичь его? Я, Господь, читаю мысли, испытываю сердца, чтобы воздать каждому по поступкам, по плодам его дел».