Послание Иакова 3:8-10
Послание Иакова 3:8-10 Синодальный перевод (СИНОД)
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Послание Иакова 3:8-10 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. Им мы восхваляем Господа и Отца нашего и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему. Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть.
Послание Иакова 3:8-10 Новый русский перевод (НРП)
но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда. Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога. Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
Послание Иакова 3:8-10 Синодальный перевод (SYNO)
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Послание Иакова 3:8-10 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а вот язык никто из людей укротить не может. Зло неодолимое, он полон яда смертоносного. Языком славим мы Господа, Отца нашего; им же проклинаем человека, рожденного по образу и подобию Божию. Хвалы и проклятия с одних и тех же уст сходят. Не должно такого быть, братья мои.