Книга пророка Исаии 7:14-16
Книга пророка Исаии 7:14-16 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
Книга пророка Исаии 7:14-16 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом. Он будет есть творог и мёд в то время, когда научится совершать добро и сторониться зла. Но прежде чем Он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия, царства, которых ты боишься, опустеют.
Книга пророка Исаии 7:14-16 Новый русский перевод (НРП)
Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил. Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе. Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.
Книга пророка Исаии 7:14-16 Синодальный перевод (SYNO)
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.