Книга пророка Исаии 33:7-9
Книга пророка Исаии 33:7-9 Синодальный перевод (SYNO)
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей. Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
Книга пророка Исаии 33:7-9 Синодальный перевод (СИНОД)
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей. Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
Книга пророка Исаии 33:7-9 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Но послушай, как кричат на улицах глашатаи, как горько рыдают посланцы мира! Дороги пустынны, никто не ходит по улицам, люди нарушили соглашения свои. Они отказываются верить свидетелям, и никто никого не уважает. Земля больна и умирает, умирает Ливан, и долина Сарон суха и пустынна. В Васане и Кармеле больше не растут прекрасные растения.
Книга пророка Исаии 33:7-9 Новый русский перевод (НРП)
Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут. Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят. Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился Иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.
Книга пророка Исаии 33:7-9 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот слышны вопли храбрых воинов на улицах, горько рыдают те, что с вестью о мире ходили в стан врага. Опустели дороги, нет на них путников, договор разорван, нарушены клятвы, и человек ничего не значит более. Оскудевает, увядает земля, посрамлен Ливан, Саронская долина иссыхает, пустыне уподобилась, опадает листва Башана и Кармила.