Книга пророка Осии 10:1-2
Книга пророка Осии 10:1-2 Синодальный перевод (СИНОД)
Израиль — ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры. Разделилось сердце их, за то они и будут наказаны: Он разрушит жертвенники их, сокрушит кумиры их.
Книга пророка Осии 10:1-2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Израиль словно лоза, дающая множество плодов, но чем больше возрастает богатство израильтян, тем больше жертвенников они возводят; чем лучше у них земля, тем красивее они украшают свои священные камни. Израильтяне пытались обмануть Бога, и сейчас они должны принять за это наказание. Господь сокрушит их алтари и разрушит их мемориалы.
Книга пророка Осии 10:1-2 Новый русский перевод (НРП)
Израиль — ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои памятные знаки. Их сердце обманчиво, и теперь они должны понести наказание. Господь разрушит их жертвенники и уничтожит их памятные знаки.
Книга пророка Осии 10:1-2 Синодальный перевод (SYNO)
Израиль — ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры. Разделилось сердце их, за то они и будут наказаны: Он разрушит жертвенники их, сокрушит кумиры их.
Книга пророка Осии 10:1-2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пышно разросшейся лозою был Израиль, лозой, изобилующей плодами. Но чем обильней были его урожаи, тем больше строил он жертвенников; и чем больше процветала земля сего народа, тем усерднее украшали они идолов своих. Научились они лгать и лицемерить — поплатятся за это! Сам Бог разрушит их жертвенники и идолов сокрушит!