Бытие 2:23-25
Бытие 2:23-25 Синодальный перевод (СИНОД)
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа [своего]. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть. И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
Бытие 2:23-25 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Увидев её, человек сказал: «Наконец-то! Она такая же, как и я! Кость её от кости моей, и плоть её от плоти моей. Она взята от мужчины, так назову же её женщиной». Вот почему мужчина оставляет отца с матерью и соединяется с женой, и двое становятся единой плотью. Мужчина и женщина были наги, но не стыдились этого.
Бытие 2:23-25 Новый русский перевод (НРП)
Человек сказал: «Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться „женщина“, потому что была взята от мужчины». Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью. И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
Бытие 2:23-25 Синодальный перевод (SYNO)
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа [своего]. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть. И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
Бытие 2:23-25 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И воскликнул человек: «Наконец! Кость от кости моей и плоть от плоти моей! Женщиной она называться будет, ибо взята из мужчины». Поэтому отца и мать оставляет мужчина, соединяясь с женою своей, — двое плотью единой становятся. И Адам, и жена его были наги, но не стыдились.