Послание к Галатам 6:6-11
Послание к Галатам 6:6-11 Синодальный перевод (SYNO)
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. Видите, как много написал я вам своею рукою.
Послание к Галатам 6:6-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. Видите, как много написал я вам своею рукою.
Послание к Галатам 6:6-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Кто изучает слово Божье, должен делиться всем добром со своим наставником. Если вы думаете, что можете обмануть Бога, то тем самым обманываете лишь самих себя. Что посеете, то и пожнёте. Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте, угождая Духу, то пожнёте от него вечную жизнь. Так не уставайте же творить добро, потому что мы пожнём нашу жатву в должное время, если не отступим. Итак, если у нас есть возможность, будем творить добро всем людям, а особенно братьям нашим по вере. Подчёркивая важность сказанного, я заканчиваю письмо своей собственной рукой. Вы сами можете в этом убедиться, увидев, какими крупными буквами я пишу.
Послание к Галатам 6:6-11 Новый русский перевод (НРП)
Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его. Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял. Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь. Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного. Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно своим по вере. Взгляните на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
Послание к Галатам 6:6-11 Синодальный перевод (SYNO)
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. Видите, как много написал я вам своею рукою.
Послание к Галатам 6:6-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А наставляемый в христианском учении пусть делится с наставником всяким добром. Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет. Если для плоти он сеет — тление пожнет, а если на поле Духа сеет — пожнет от Него жизнь вечную. И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим. Итак, пока есть возможность, станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере. Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!