Послание к Галатам 3:26-28
Послание к Галатам 3:26-28 Синодальный перевод (СИНОД)
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Послание к Галатам 3:26-28 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Все вы — дети Божьи благодаря вере своей во Христа Иисуса, потому что все вы, кто был крещён во Христе, облачились во Христа, как будто бы вы надели новую одежду. Нет разницы между иудеем и язычником, между рабом и свободным человеком, между мужчиной и женщиной, потому что все едины во Христе Иисусе.
Послание к Галатам 3:26-28 Новый русский перевод (НРП)
Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога. Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа. Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно во Христе Иисусе!
Послание к Галатам 3:26-28 Синодальный перевод (SYNO)
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Послание к Галатам 3:26-28 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Через веру во Христа Иисуса все вы — дети Божьи, потому что все, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. И нет больше ни иудея, ни язычника, нет ни раба, ни свободного, нет ни мужчины, ни женщины, потому что все вы одно целое во Христе Иисусе.