Послание к Галатам 2:19-21
Послание к Галатам 2:19-21 Синодальный перевод (СИНОД)
Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу, и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня. Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
Послание к Галатам 2:19-21 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Ведь с помощью закона я «умер» для закона, чтобы жить для Бога. Я был распят вместе с Христом, так что сам я больше не живу, но Христос живёт во мне. Своей жизнью во плоти я обязан вере в Сына Божьего, Который возлюбил меня и предложил Себя в жертву вместо меня. Я не отрекаюсь от дара благодати Божьей, поскольку если благочестие достигается через закон, то Христос умер напрасно!
Послание к Галатам 2:19-21 Новый русский перевод (НРП)
Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Бога! Я был распят со Христом, и уже не я, но Христос живет во мне. Моя жизнь в этом теле — это жизнь верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня. Я не отвергаю благодать Божью. А если бы оправдание можно было получить через соблюдение Закона, то это значило бы, что Христос умер напрасно!
Послание к Галатам 2:19-21 Синодальный перевод (SYNO)
Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу, и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня. Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.