Послание к Галатам 1:10-11
Послание к Галатам 1:10-11 Синодальный перевод (СИНОД)
У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым. Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое
Послание к Галатам 1:10-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым. Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы знали, что Благовестие, которое я проповедовал, — не от людей.
Послание к Галатам 1:10-11 Новый русский перевод (НРП)
Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа. Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.
Послание к Галатам 1:10-11 Синодальный перевод (SYNO)
У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым. Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое
Послание к Галатам 1:10-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Чье, по-вашему, одобрение стремлюсь я ныне заслужить — людей или Бога? Стараюсь ли я угождать людям? Если бы я всё еще угождал людям, то не был бы слугой Христа. Знайте же, братья, что Благая Весть, которую возвещал я, — не плод она человеческого ума