Книга Екклезиаста, или Проповедника 3:10-11
Книга Екклезиаста, или Проповедника 3:10-11 Синодальный перевод (SYNO)
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 3:10-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 3:10-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Я видел весь тяжёлый труд, который Бог повелел нам исполнить. Бог позволил нам думать о царстве Его, и потому мы не в состоянии понять всего, что Бог творит, и всё же Бог всё совершает вовремя.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 3:10-11 Новый русский перевод (НРП)
Я видел бремя, которое Бог возложил на людей. Он создал всё прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 3:10-11 Синодальный перевод (SYNO)
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Книга Екклезиаста, или Проповедника 3:10-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Понял я: этот труд задал Бог людям, чтобы их занять. Всё, что сделал Бог, — хорошо в свое время; вложил Он и вечность в сердце человеческое, но невдомек человеку всё, что вершит Бог, не постичь ему этого от начала и до конца.