Послание к Колоссянам 3:10-11
Послание к Колоссянам 3:10-11 Синодальный перевод (СИНОД)
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
Послание к Колоссянам 3:10-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, чтобы достичь полного понимания Бога и принять образ Создателя, так что нет разницы между греком и иудеем, между обрезанным и необрезанным, между варваром и скифом, между рабом и свободным человеком, но Христос — всё и во всём.
Послание к Колоссянам 3:10-11 Новый русский перевод (НРП)
Вы «оделись» в новую природу, которая обновляется истинным знанием, всё более отражая образ Самого Создателя. И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
Послание к Колоссянам 3:10-11 Синодальный перевод (SYNO)
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
Послание к Колоссянам 3:10-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
облачившись в новое естество, которое обновляется непрестанно по образу Творца своего ради познания Его. И нет уже здесь ни язычника, ни иудея, нет обрезания или необрезания, нет ни варвара, ни скифа, ни раба нет, ни свободного, но есть Христос, Он — всё и во всем.