Второе послание к Тимофею 2:10-12
Второе послание к Тимофею 2:10-12 Синодальный перевод (СИНОД)
Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас
Второе послание к Тимофею 2:10-12 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Поэтому я терплю всё ради блага избранных, чтобы и они могли достичь спасения во Христе Иисусе, а вместе со спасением и вечной славы. Вот изречение, достойное доверия: «Если мы умерли с Христом, то и жить будем вместе с Ним. Если мы остаёмся верными даже в страданиях, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
Второе послание к Тимофею 2:10-12 Новый русский перевод (НРП)
Поэтому я терплю всё ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое во Христе Иисусе, вместе с вечной славой. Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем. Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
Второе послание к Тимофею 2:10-12 Синодальный перевод (SYNO)
Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас
Второе послание к Тимофею 2:10-12 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот почему терплю я всё ради избранных, дабы и они обрели спасение во Христе Иисусе и вечную славу. Ибо верно сказано: если умерли с Ним мы, то и жить будем с Ним. Если стойки в страданиях, с Ним и царствовать будем. Если мы от Него отречемся, от нас отречется и Он.