Второе послание к Коринфянам 5:19-20
Второе послание к Коринфянам 5:19-20 Синодальный перевод (СИНОД)
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения. Итак мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
Второе послание к Коринфянам 5:19-20 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Мы несём послание о том, что Бог через Христа примиряет мир с Собой, больше не виня людей в их грехах. Он поручил нам рассказать повсюду о послании мира, которое примиряет людей с Ним. И потому мы, посланники Христа, проповедуем от Его имени. Бог как бы взывает к вам через нас, и поэтому от имени Христа мы просим вас: «Примиритесь с Богом!»
Второе послание к Коринфянам 5:19-20 Новый русский перевод (НРП)
То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их беззаконий, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении. Итак, мы — представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
Второе послание к Коринфянам 5:19-20 Синодальный перевод (SYNO)
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения. Итак мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
Второе послание к Коринфянам 5:19-20 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я имею в виду, что Бог через Христа примирял с Собою мир, не вменяя людям в вину их преступлений. И Он доверил нам слово примирения. Мы, стало быть, посланники Христовы. И мы, как если бы Сам Бог взывал к вам через нас, просим от имени Христа: примите Богом даруемое вам примирение!