Первое послание к Тимофею 6:8-10
Первое послание к Тимофею 6:8-10 Синодальный перевод (СИНОД)
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
Первое послание к Тимофею 6:8-10 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Но, имея еду и одежду, будем довольны этим! Те же, кто хотят быть богатыми, попадут в ловушку и создадут себе искушение. Они поддадутся многим вредным и глупым желаниям, которые ввергают людей в бедствие и погибель. Потому что любовь к деньгам — корень всякого зла. Некоторые в своём стремлении к наживе уклонились от веры и навлекли на себя боль и страдание.
Первое послание к Тимофею 6:8-10 Новый русский перевод (НРП)
Будем же довольны, если у нас есть пропитание и одежда. Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели. Любовь к деньгам — это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
Первое послание к Тимофею 6:8-10 Синодальный перевод (SYNO)
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
Первое послание к Тимофею 6:8-10 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Будем же довольны тем, что у нас есть пища, одежда. А охваченные жаждой наживы впадают в искушения и запутываются в сетях множества безрассудных и вредных страстей, ввергающих людей в бедствия и обрекающих их на гибель. Страсть к деньгам — корень всех зол. В погоне за ними иные отошли от веры и тем обрекли себя на страшные муки.