Первое послание к Тимофею 6:11-12
Первое послание к Тимофею 6:11-12 Синодальный перевод (СИНОД)
Ты же, человек Божий, убегай сего, || а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
Первое послание к Тимофею 6:11-12 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Ты же, Божий человек, беги от подобного, стремись только к праведности, благочестию, вере, любви, долготерпению и доброте. Праведно борись за веру, держись жизни вечной, к которой ты был призван, когда исповедовал Христа в присутствии многих свидетелей.
Первое послание к Тимофею 6:11-12 Новый русский перевод (НРП)
Ты же, человек Божий, беги от этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости. Доблестно сражайся за веру, держись вечной жизни, к которой ты призван, ведь ты достойно и открыто говорил о своей вере перед многими свидетелями.
Первое послание к Тимофею 6:11-12 Синодальный перевод (SYNO)
Ты же, человек Божий, убегай сего, || а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
Первое послание к Тимофею 6:11-12 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но ты, как человек Божий, беги этого! Ищи праведности, благочестия, веры, любви, терпения, кротости. Посвяти себя высоким подвигам веры. Держись жизни вечной. Бог на то и призвал тебя, и ты перед многими свидетелями достойно исповедал свою веру.