Первое послание к Тимофею 1:15-16
Первое послание к Тимофею 1:15-16 Синодальный перевод (СИНОД)
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
Первое послание к Тимофею 1:15-16 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Вот истина, которую вам всем следует принять безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них. Именно по этой причине мне была оказана милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него и унаследовал вечную жизнь.
Первое послание к Тимофею 1:15-16 Новый русский перевод (НРП)
Правильно и достоверно изречение: Христос Иисус пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых — я. Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Христос Иисус показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
Первое послание к Тимофею 1:15-16 Синодальный перевод (SYNO)
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
Первое послание к Тимофею 1:15-16 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так что справедливы слова и ими должен проникнуться всякий: Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я — первый. Для того и помилован я был, чтобы показал Христос Иисус на мне первом, сколь велико Его долготерпение. Тут пример для всех, кому предстоит уверовать в Него и обрести жизнь вечную.