Первое послание Иоанна 4:4-6
Первое послание Иоанна 4:4-6 Синодальный перевод (СИНОД)
Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.
Первое послание Иоанна 4:4-6 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Дети мои, вы принадлежите Богу! Вы победили лжепророков, потому что Бог, Который в вас, превосходит того, кто в мире. Те люди принадлежат миру, и потому то, о чём они говорят, исходит от мира, и мир слушает их. Но мы принадлежим Богу, и тот, кому известен Бог, прислушивается к нам; тот же, кто не принадлежит Богу, не слушает нас. Вот как мы можем распознать Духа, несущего людям истину, и духа, вводящего в заблуждение.
Первое послание Иоанна 4:4-6 Новый русский перевод (НРП)
Дети, вы от Бога, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их. Но мы от Бога, и кто знает Бога, тот нас слушает, кто же не от Бога, тот не слушает нас. Так мы распознаем Духа истины и духа лжи.
Первое послание Иоанна 4:4-6 Синодальный перевод (SYNO)
Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их. Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.
Первое послание Иоанна 4:4-6 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Дети мои, вы от Бога: устояли вы перед духами лжи, ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто правит сегодня в мире. Слуги его — от этого мира, потому и говорят они, как повелось в этом мире, и мир слушает их. Мы же — от Бога. Кто Бога знает, внимает нам, а кто не от Бога, тот нас не слушает. Вот как отличаем Духа истины от духа заблуждения.