Первое послание к Коринфянам 3:9-11
Первое послание к Коринфянам 3:9-11 Синодальный перевод (СИНОД)
Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, ка́к строит. Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
Первое послание к Коринфянам 3:9-11 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Но мы все вместе трудимся для Бога. Вы же — поле и строение Божье! Используя дар, которым Бог меня наделил, я, подобно мудрому строителю, заложил основание этого строения, а другие строят на нём, но каждый должен внимательно следить за тем, как строит. Потому что никто не может заложить другого основания, кроме того, которое есть Иисус Христос.
Первое послание к Коринфянам 3:9-11 Новый русский перевод (НРП)
Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение. По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.
Первое послание к Коринфянам 3:9-11 Синодальный перевод (SYNO)
Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, ка́к строит. Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
Первое послание к Коринфянам 3:9-11 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо мы — всего лишь соработники Божии, а вы — Божия нива, Божие строение. По данной мне благодати Божьей я, как всякий опытный строитель, заложил основание, строят же на нем другие. Пусть каждый и следит за тем, как он строит. Никто не может положить другого основания, кроме того, которое уже есть, — кроме Самого Иисуса Христа.