Первое послание к Коринфянам 3:13-15
Первое послание к Коринфянам 3:13-15 Синодальный перевод (SYNO)
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но та́к, как бы из огня.
Первое послание к Коринфянам 3:13-15 Синодальный перевод (СИНОД)
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но та́к, как бы из огня.
Первое послание к Коринфянам 3:13-15 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
труд каждого станет очевидным, так как День сделает всё явным. Когда этот День настанет, он принесёт с собой огонь, и этот самый огонь испытает работу каждого. Если строение, созданное человеком на этом основании, устоит, то он получит награду. Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара.
Первое послание к Коринфянам 3:13-15 Новый русский перевод (НРП)
но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День всё будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого. Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
Первое послание к Коринфянам 3:13-15 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
покажет День, когда дело каждого откроется в огне и огнем будет испытано, каково оно есть. И если устоит строение, воздвигнутое на этом основании, строивший получит награду; если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.