Первое послание к Коринфянам 3:10-15
Первое послание к Коринфянам 3:10-15 Синодальный перевод (СИНОД)
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, ка́к строит. Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, — каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но та́к, как бы из огня.
Первое послание к Коринфянам 3:10-15 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Используя дар, которым Бог меня наделил, я, подобно мудрому строителю, заложил основание этого строения, а другие строят на нём, но каждый должен внимательно следить за тем, как строит. Потому что никто не может заложить другого основания, кроме того, которое есть Иисус Христос. Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой — труд каждого станет очевидным, так как День сделает всё явным. Когда этот День настанет, он принесёт с собой огонь, и этот самый огонь испытает работу каждого. Если строение, созданное человеком на этом основании, устоит, то он получит награду. Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара.
Первое послание к Коринфянам 3:10-15 Новый русский перевод (НРП)
По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит. Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос. На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы, но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День всё будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого. Если постройка устоит, то строивший получит свою награду; если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
Первое послание к Коринфянам 3:10-15 Синодальный перевод (SYNO)
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, ка́к строит. Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, — каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но та́к, как бы из огня.
Первое послание к Коринфянам 3:10-15 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
По данной мне благодати Божьей я, как всякий опытный строитель, заложил основание, строят же на нем другие. Пусть каждый и следит за тем, как он строит. Никто не может положить другого основания, кроме того, которое уже есть, — кроме Самого Иисуса Христа. А строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или же из дерева, сена, соломы — покажет День, когда дело каждого откроется в огне и огнем будет испытано, каково оно есть. И если устоит строение, воздвигнутое на этом основании, строивший получит награду; если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.