Первое послание к Коринфянам 3:1-2
Первое послание к Коринфянам 3:1-2 Синодальный перевод (SYNO)
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах
Первое послание к Коринфянам 3:1-2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
С вами, братья, я не мог говорить как с духовными, но только как с людьми плоти, как с младенцами в христианской вере. То, чем я вскормил вас, было «молоко», а не «твердая пища», принимать которую вы были не готовы; вы, впрочем, и теперь не готовы
Первое послание к Коринфянам 3:1-2 Синодальный перевод (СИНОД)
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах
Первое послание к Коринфянам 3:1-2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Братья и сёстры, находясь среди вас, я не мог говорить с вами как с духовными людьми. Вместо того мне пришлось говорить с вами как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе. Моё учение было подобно молоку, а не твёрдой пище, так как вы ещё не могли есть твёрдую пищу. И даже сейчас вы всё ещё не способны к этому
Первое послание к Коринфянам 3:1-2 Новый русский перевод (НРП)
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам во Христе. Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны