Первое послание к Коринфянам 15:42-49

Первое послание к Коринфянам 15:42-49 Святая Библия: Современный перевод (RSP)

Так и мёртвые, когда воскреснут. Тело, которое похоронено в земле, — тленно, а тело, которое воскреснет, — нетленно. Тело, которое похоронено в земле, — бесславно, тело же, которое восстанет, — славно. Тело, которое похоронено в земле, — слабо, тело же, которое восстанет, — полно силы. То, что похоронено, — плотское тело, а то, что восстанет — духовное. Если существуют тела из плоти, то существуют и духовные тела. И вот что сказано в Писаниях: «Первый человек, Адам, стал живым существом». Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь. Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился плотский человек, а затем духовный. Этот первый человек пришёл из земли и праха, второй человек сошёл с небес. Все люди на земле подобны первому человеку, сотворённому из праха. Но те, кто принадлежат небесам, подобны небесному Человеку. И подобно тому как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека.

Первое послание к Коринфянам 15:42-49 Новый русский перевод (НРП)

Так же будет и при воскресении мертвых. Тело сеется в тлении, а воскресает нетленное. Сеется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе, сеется физическое тело, а воскресает — духовное. Если есть тело физическое, то есть и тело духовное. Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам — духом животворящим. Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом — духовное. Первый человек был сотворен из праха земного, а второй Человек — это Человек с небес. Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес. И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.